Annabel Lee

|
无情未必真英豪

sea
愛倫·坡(Edgar Allan Poe,1809年1月19日~1849年10月7日)是19世紀美國文壇上一位偉大的作家,他的作品風格獨特,語言和形式精緻、優美,很難將他的作品歸為某一個流派,但是“唯美”這個詞可以用來形容他所有的作品以及他本人。坡最大的成就在於他的文學思想和理論,他的推理和恐怖小說最廣為人知,而坡最看重的是自己的詩,可惜在當時其中無論哪一樣都沒有獲得應有的評價,被19世紀評論界排斥的坡對自己卻毫無懷疑,他在散文詩《我發現了》中寫道:“我可以花一個世紀來等待讀者……”。

Annabel Lee安娜貝李
It was many and many a year ago,很久很久以前,
In a kingdom by the sea,在大海邊一個王國里,
that a maiden there lived whom you may know住著一位少女你或許認得,
By the name of Annabel Lee;–她名叫安娜貝李; 
And this maiden she lived with no other thought這少女活著沒有別的願望;
Than to love and be loved by me.只為了與我相愛。 
She was a child and I was a child她是孩子,我也是孩子,
In this kingdom by the sea,在大海邊的王國里; 
But we loved with a love that was more than love–可我們相愛,愛超越了愛——
I and my Annabel Lee–我和我的安娜貝李; 
With a love that the winged seraphs of Heaven我們的愛連天上的六翼天使 
Coveted her and me.也把我和她妒嫉。 
And this was the reason that, long ago這就正是那原因,很久以前 
In this kingdom by the sea,在大海邊的王國里, 
A wind blew out of a cloud by night夜裡一陣冷風從雲中吹落, 
Chilling my Annabel Lee;凍僵了我的安娜貝李; 
So that her highborn kinsmen came於是她高貴的親戚來到凡間 
And bore her away from me,把她從我的身邊帶走,
To shut her up in a speulchre將她關進一座墳墓 
In this kingdom by the sea.在大海邊的王國里。
The angles, not half so happy in Heaven,這些天使在天上並不快樂, 
Went envying her and me;–於是把我和她妒嫉——
Yes! That was the reason as all men know,In this kingdom by the sea對——那便是原因(眾所周知,在大海邊的王國里)
That the wind came out of the cloud, chilling雲中颳起了寒風, 
And killing my Annable Lee,凍殺了我的安娜貝李。 
But our love it was stronger by far than the love但是我們的愛情更為強烈 
Of those who were older than we–比那些年紀長於我們的人—— 
Of many far wiser than we–比那些智慧勝於我們的人——
And neither the angles in Heaven above無論是天上的天使,
Nor the demons down under the sea,還是海底的妖魔,
Can ever dissever my soul from the soul都不能將我們的靈魂分離, 
Of the beautiful Annabel Lee;–我和我美麗的安娜貝李。
For the moon never beams without bringing me dreams因為每一絲月光都帶我入夢 
Of the beautiful Annabel Lee;美麗的安娜貝李的夢
And the stars never rise but I see the bright eyes群星的每一次升空都令我看見那雙明亮的眼睛 
Of the beautiful Annabel Lee;我的美麗的安娜貝李
And so, all the night-tid, I lie down by the side就這樣,我整夜躺在她身旁
Of my darling, my darling, my life and my bride,我親愛的——我親愛的——我的生命,我的新娘, 
In her sepulchre there by the sea–在大海邊那座墳塋里, 
In her tomb by the side of the sea.在大海邊她的墓穴里。

相关文章

发表评论